{"id":4767,"date":"2022-03-26T15:40:47","date_gmt":"2022-03-26T13:40:47","guid":{"rendered":"https:\/\/www.oiolaw.com\/?p=4767"},"modified":"2023-02-14T04:53:32","modified_gmt":"2023-02-14T02:53:32","slug":"regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/","title":{"rendered":"Regolamento della Repubblica popolare cinese sull&#039;amministrazione dell&#039;ingresso e dell&#039;uscita degli stranieri"},"content":{"rendered":"<p>Decreto del Consiglio di Stato della Repubblica popolare cinese<\/p>\n<p>n. 637<\/p>\n<p>I regolamenti della Repubblica popolare cinese sull&#039;amministrazione dell&#039;ingresso e dell&#039;uscita degli stranieri, adottati nella 15a riunione esecutiva del Consiglio di Stato il 3 luglio 2013, sono promulgati ed entreranno in vigore a partire dal 1 settembre 2013.<\/p>\n<p>Premier, Li Keqiang<\/p>\n<p>12 luglio 2013<\/p>\n<p>Regolamento della Repubblica popolare cinese sull&#039;amministrazione dell&#039;ingresso e dell&#039;uscita degli stranieri<\/p>\n<p>Capitolo \u2160 Disposizioni generali<\/p>\n<p>Articolo 1 Il presente regolamento \u00e8 formulato in conformit\u00e0 con la legge sull&#039;amministrazione delle uscite e dell&#039;ingresso della Repubblica popolare cinese (di seguito denominata legge sull&#039;amministrazione delle uscite e degli ingressi), allo scopo di regolamentare il rilascio di visti e la fornitura di servizi a, e amministrazione degli affari degli stranieri che soggiornano o risiedono nel territorio della Cina.<\/p>\n<p>Articolo 2 Lo Stato istituisce un meccanismo di coordinamento dei servizi e dell&#039;amministrazione in materia di ingresso e uscita degli stranieri, al fine di migliorare l&#039;assetto generale, il coordinamento e la cooperazione in questo campo.<\/p>\n<p>I governi popolari di province, regioni autonome e comuni direttamente dipendenti dal governo centrale possono, ove necessario, stabilire meccanismi di coordinamento dei servizi e dell&#039;amministrazione in materia di ingresso e uscita degli stranieri, al fine di aumentare lo scambio di informazioni e facilitare il coordinamento e cooperazione e fornire servizi e amministrazione all&#039;interno delle rispettive regioni amministrative.<\/p>\n<p>Articolo 3 Il Ministero della Pubblica Sicurezza, di concerto con i servizi competenti del Consiglio di Stato, istituisce una piattaforma informativa concernente i servizi e l&#039;amministrazione in materia di ingresso e uscita degli stranieri al fine di condividere le informazioni in materia.<\/p>\n<p>Articolo 4 Nel rilascio dei visti e nella gestione del soggiorno e della residenza degli stranieri nel territorio della Cina, il Ministero degli Affari Esteri, il Ministero della Pubblica Sicurezza e gli altri dipartimenti del Consiglio di Stato, sui loro portali e siti web e nei luoghi in cui si accettano domande di uscita o di ingresso, mettono a disposizione le leggi e i regolamenti sulla gestione dell&#039;ingresso e dell&#039;uscita degli stranieri e altre informazioni che gli stranieri devono conoscere.<\/p>\n<p>Capitolo \u2161 Categorie e rilascio dei visti<\/p>\n<p>Articolo 5 La portata e le misure per il rilascio dei visti diplomatici, di cortesia e ufficiali sono specificate dal Ministero degli Affari Esteri.<\/p>\n<p>Articolo 6 I visti ordinari sono suddivisi nelle seguenti categorie e sono contrassegnati con lettere corrispondenti dell&#039;alfabeto fonetico cinese:<\/p>\n<p>(1) Il visto C \u00e8 rilasciato ai membri dell&#039;equipaggio che svolgono funzioni a bordo di un treno, aeromobile o nave internazionale e ai familiari al seguito dei membri dell&#039;equipaggio della nave e ai conducenti di veicoli impegnati in servizi di trasporto internazionale;<\/p>\n<p>(2) Il visto D \u00e8 rilasciato alle persone che vengono in Cina per residenza permanente;<\/p>\n<p>(3) Il visto F \u00e8 rilasciato alle persone che vengono in Cina per scambi, visite, viaggi di studio o altre attivit\u00e0 pertinenti;<\/p>\n<p>(4) Il visto G \u00e8 rilasciato alle persone che transitano per la Cina;<\/p>\n<p>(5) Il visto J1 \u00e8 rilasciato ai giornalisti stranieri residenti negli uffici permanenti delle agenzie di stampa straniere in Cina; il visto J2 \u00e8 per i giornalisti stranieri che vengono in Cina per la copertura di notizie a breve termine;<\/p>\n<p>(6) Il visto L \u00e8 rilasciato alle persone che vengono in Cina per viaggiare; alle persone che vengono in Cina per viaggi di gruppo possono essere rilasciati visti di Gruppo L;<\/p>\n<p>(7) Il visto M \u00e8 rilasciato alle persone che vengono in Cina per attivit\u00e0 commerciali;<\/p>\n<p>(8) Il visto Q1 \u00e8 rilasciato ai familiari di cittadini cinesi e ai familiari di stranieri con residenza permanente in Cina che richiedono la residenza in Cina per ricongiungimento familiare, nonch\u00e9 alle persone che chiedono la residenza in Cina per affidamento o altro finalit\u00e0; il visto Q2 \u00e8 riservato ai parenti di cittadini cinesi residenti in Cina, o ai parenti di stranieri con residenza permanente in Cina, che richiedono una visita di breve durata;<\/p>\n<p>(9) Il visto R \u00e8 rilasciato agli stranieri di alto talento che sono necessari, oa specialisti urgenti, da parte dello Stato;<\/p>\n<p>(10) Il visto S1 \u00e8 rilasciato ai coniugi, genitori, figli di et\u00e0 inferiore ai 18 anni o suoceri di stranieri residenti in Cina per motivi di lavoro, studio o altro che richiedono un soggiorno di lungo periodo in Cina, in quanto cos\u00ec come per le persone che hanno bisogno di risiedere in Cina per altre questioni personali; il visto S2 \u00e8 destinato ai familiari degli stranieri che soggiornano o risiedono in Cina per motivi di lavoro, studio o altro che richiedono un soggiorno di breve durata in Cina, nonch\u00e9 per le persone che hanno bisogno di soggiornare in Cina per altre questioni personali;<\/p>\n<p>(11) Il visto X1 \u00e8 rilasciato alle persone che richiedono uno studio a lungo termine in Cina; il visto X2 \u00e8 per le persone che richiedono uno studio a breve termine in Cina; e<\/p>\n<p>(12) Il visto Z \u00e8 rilasciato alle persone che chiedono lavoro in Cina.<\/p>\n<p>Articolo 7 Lo straniero che richiede un visto deve compilare il modulo di domanda e presentare il proprio passaporto o altri documenti di viaggio internazionali, foto qualificate e materiale relativo allo scopo della domanda.<\/p>\n<p>(1) Per richiedere il visto C, il richiedente deve presentare la lettera di garanzia fornita da una compagnia di trasporto straniera o la lettera di invito fornita dall&#039;entit\u00e0 interessata in Cina;<\/p>\n<p>(2) Per richiedere il visto D, il richiedente deve presentare il modulo rilasciato dal Ministero della Pubblica Sicurezza che conferma il suo status di residenza permanente;<\/p>\n<p>(3) Per richiedere il visto F, il richiedente deve presentare la lettera di invito fornita dalla parte invitante in Cina;<\/p>\n<p>(4) Per richiedere il visto G, il richiedente deve presentare un biglietto di passaggio (aereo, stradale, ferroviario o marittimo) per un altro paese o regione con la data e il numero del posto su di esso;<\/p>\n<p>(5) Per richiedere il visto J1 o J2, il richiedente deve espletare le formalit\u00e0 di esame e approvazione in conformit\u00e0 con le disposizioni cinesi sulla copertura delle notizie da parte degli uffici permanenti delle agenzie di stampa straniere in Cina e dai giornalisti stranieri, e presentare le relative materiale per l&#039;applicazione;<\/p>\n<p>(6) Per richiedere il visto L, il richiedente deve, come richiesto, presentare piani di viaggio e itinerario e altro materiale; in caso di viaggio di gruppo, il richiedente deve presentare anche la lettera di invito fornita dall&#039;agenzia di viaggio;<\/p>\n<p>(7) Per richiedere il visto M, il richiedente deve, come richiesto, presentare la lettera di invito fornita dal partner commerciale o commerciale in Cina;<\/p>\n<p>(8) Per richiedere il visto Q1, nel caso di richiesta di soggiorno in Cina per ricongiungimento familiare, il richiedente deve presentare la lettera di invito fornita dal cittadino cinese residente in Cina o dallo straniero con residenza permanente in Cina e la prova del rapporto familiare; e nel caso di domanda di ingresso per affido o altro, il richiedente deve presentare tali documenti di certificazione come procura; per richiedere il visto Q2, il richiedente deve presentare documenti di certificazione come la lettera di invito fornita dal cittadino cinese residente in Cina o dallo straniero con residenza permanente in Cina;<\/p>\n<p>(9) Per richiedere il visto R, il richiedente deve soddisfare le qualifiche e i requisiti stabiliti dalle autorit\u00e0 competenti del governo cinese per invitare persone di alto talento o specialisti urgenti e il richiedente deve, in conformit\u00e0 con le disposizioni pertinenti, presentare i relativi documenti di certificazione;<\/p>\n<p>(10) Per richiedere il visto S1 o S2, il richiedente deve presentare, come richiesto, la lettera di invito fornita dallo straniero soggiornante o residente in Cina per motivi di lavoro, studio o altro e la prova del legame familiare, o i documenti di certificazione richiesti per trattare questioni personali in Cina;<\/p>\n<p>(11) Per richiedere il visto X1, il richiedente deve, in conformit\u00e0 con le disposizioni in materia, presentare l&#039;avviso di ammissione rilasciato dall&#039;istituto di ammissione e i documenti di certificazione forniti dall&#039;autorit\u00e0 competente; per richiedere il visto X2, il richiedente deve, in conformit\u00e0 alle disposizioni in materia, presentare documenti di certificazione quali il bando di ammissione rilasciato dall&#039;istituto di ammissione; e<\/p>\n<p>(12) Per richiedere il visto Z, il richiedente deve, in conformit\u00e0 con le disposizioni pertinenti, presentare il permesso di lavoro e altri documenti di certificazione.<\/p>\n<p>L&#039;autorit\u00e0 per i visti pu\u00f2, alla luce di casi specifici, richiedere a uno straniero di presentare ulteriore materiale per la domanda.<\/p>\n<p>Articolo 8 In una delle seguenti circostanze, uno straniero deve essere interrogato come richiesto dall&#039;autorit\u00e0 per i visti all&#039;estero:<\/p>\n<p>(1) Il richiedente richiede l&#039;ingresso in Cina per residenza;<\/p>\n<p>(2) Le informazioni sull&#039;identit\u00e0 personale del richiedente o sul suo scopo di ingresso richiedono un&#039;ulteriore verifica;<\/p>\n<p>(3) Il richiedente ha precedenti in cui gli \u00e8 stato negato l&#039;ingresso in Cina o gli \u00e8 stato ordinato di uscire dalla Cina entro il termine prescritto; o<\/p>\n<p>(4) Altre circostanze in cui \u00e8 necessario un colloquio.<\/p>\n<p>Laddove l&#039;autorit\u00e0 per i visti all&#039;estero richieda ai dipartimenti o alle entit\u00e0 competenti in Cina di aiutare nella verifica delle informazioni pertinenti, quest&#039;ultima coopera.<\/p>\n<p>Articolo 9 Se l&#039;autorit\u00e0 per i visti, dopo un esame, ritiene che il richiedente possa beneficiare del rilascio del visto, rilascia al richiedente la categoria di visto appropriata. Se il richiedente ha bisogno di ottenere un permesso di soggiorno dopo l&#039;ingresso, l&#039;autorit\u00e0 per i visti specifica sul visto il termine per richiedere tale permesso dopo l&#039;ingresso.<\/p>\n<p>Capitolo \u2162 Amministrazione del Soggiorno e della Residenza<\/p>\n<p>Articolo 10 Qualora, dopo l&#039;ingresso con visto, uno straniero modifichi il proprio motivo di soggiorno o gli siano concesse le agevolazioni all&#039;ingresso in conformit\u00e0 alle pertinenti disposizioni dello Stato, o qualora uno straniero inizi a utilizzare un nuovo passaporto o debba soggiornare separatamente dal proprio o il suo gruppo turistico dopo essere entrato in Cina con un visto di gruppo per motivi oggettivi, il richiedente pu\u00f2 presentare domanda all&#039;autorit\u00e0 amministrativa di uscita e ingresso dell&#039;organo di pubblica sicurezza del governo popolare locale a livello di contea o superiore nel luogo di soggiorno per un cambio di visto.<\/p>\n<p>Articolo 11 Qualora il visto di uno straniero in Cina venga smarrito, danneggiato, distrutto, rubato o derubato, il richiedente deve, tempestivamente rivolgersi all&#039;autorit\u00e0 amministrativa di uscita e ingresso dell&#039;organo di pubblica sicurezza del governo popolare locale presso o al di sopra del livello provinciale nel luogo di soggiorno per il rilascio del visto.<\/p>\n<p>Articolo 12 Per richiedere la proroga, la modifica o il rilascio di un visto, o di un permesso di soggiorno, lo straniero deve compilare un modulo di domanda e presentare il proprio passaporto o altri documenti di viaggio internazionali, foto qualificate e materiale relativo allo scopo del applicazione.<\/p>\n<p>Articolo 13 Qualora la domanda di proroga, modifica o riemissione del visto, o del permesso di soggiorno presentata dallo straniero, soddisfi le disposizioni di accettazione, l&#039;autorit\u00e0 amministrativa di uscita e di entrata dell&#039;organo di pubblica sicurezza rilascia ricevuta di accettazione valida per un periodo di tempo non superiore a 7 giorni, e decidere se rilasciare il visto entro il periodo di validit\u00e0 dalla ricezione dell&#039;accettazione.<\/p>\n<p>Qualora le procedure seguite o il materiale presentato da uno straniero per la proroga, la modifica o il rilascio di un visto o per il rilascio di un permesso di soggiorno non siano conformi alle disposizioni in materia, l&#039;autorit\u00e0 amministrativa di uscita e di entrata dell&#039;organo di pubblica sicurezza deve, in un -off, notificare al richiedente la\/e procedura\/e da seguire e il materiale da integrare e correggere.<\/p>\n<p>Durante il periodo di tempo in cui il passaporto o altri documenti di viaggio internazionali del richiedente sono conservati per l&#039;elaborazione della sua domanda di visto o permesso, il richiedente pu\u00f2 rimanere in Cina legalmente sulla base della ricevuta di accettazione.<\/p>\n<p>Articolo 14 La decisione dell&#039;autorit\u00e0 amministrativa di uscita e ingresso dell&#039;organo di pubblica sicurezza di prorogare la durata del soggiorno indicata nel visto \u00e8 valida solo per l&#039;ingresso in corso e non pregiudica il numero degli ingressi o il periodo di validit\u00e0 dell&#039;ingresso specificato nel visto. Tuttavia, il periodo totale di proroga non pu\u00f2 superare la durata originaria del soggiorno specificata nel visto.<\/p>\n<p>Quando la durata del soggiorno specificata nel visto viene estesa, lo straniero deve aderire allo scopo specificato nel visto originale e rimanere entro la durata estesa del soggiorno.<\/p>\n<p>Articolo 15 I permessi di soggiorno sono suddivisi nelle seguenti tipologie:<\/p>\n<p>(1) Il permesso di soggiorno per lavoro \u00e8 rilasciato alle persone che lavorano in Cina;<\/p>\n<p>(2) Il permesso di soggiorno per studio \u00e8 rilasciato alle persone che seguono studi a lungo termine in Cina;<\/p>\n<p>(3) Il permesso di soggiorno per giornalisti \u00e8 rilasciato ai giornalisti stranieri residenti negli uffici permanenti delle agenzie di stampa straniere in Cina;<\/p>\n<p>(4) Il permesso di soggiorno per ricongiungimento \u00e8 rilasciato ai familiari di cittadini cinesi e ai familiari di stranieri con residenza permanente in Cina che devono risiedere in Cina per ricongiungimento familiare, e alle persone che devono risiedere in Cina per affidamento o altro finalit\u00e0; e<\/p>\n<p>(5) Il permesso di soggiorno per questioni personali \u00e8 rilasciato a coniugi, genitori, figli di et\u00e0 inferiore ai 18 anni o suoceri di stranieri residenti in Cina per motivi di lavoro, studio o altro, che facciano domanda per un soggiorno di lungo periodo in Cina , nonch\u00e9 per le persone che devono risiedere in Cina per altre questioni personali.<\/p>\n<p>Articolo 16 Lo straniero che richiede un permesso di soggiorno deve presentare il proprio passaporto o altri documenti di viaggio internazionali, foto qualificate e materiale relativo allo scopo della domanda, espletare le relative formalit\u00e0 di persona con l&#039;autorit\u00e0 amministrativa di uscita e ingresso del pubblico organo di sicurezza del governo popolare locale a livello di contea o superiore nei luoghi proposti per la sua residenza e fornire informazioni di identificazione biometrica come impronte digitali.<\/p>\n<p>(1) Per richiedere un permesso di soggiorno per lavoro, il richiedente deve presentare tali documenti di certificazione come permesso di lavoro; nel caso di persona di elevato talento necessaria o, specialista urgentemente necessario, da parte dello Stato, il richiedente deve presentare i relativi documenti di certificazione secondo le disposizioni in materia;<\/p>\n<p>(2) Per richiedere un permesso di soggiorno per studio, il richiedente deve, in conformit\u00e0 con le disposizioni pertinenti, presentare tali documenti di certificazione come una lettera indicante la durata dello studio fornita dall&#039;istituto di ammissione;<\/p>\n<p>(3) Per richiedere il permesso di soggiorno per giornalisti, il richiedente deve presentare la lettera fornita e la Carta Stampa rilasciata dall&#039;ufficio competente;<\/p>\n<p>(4) Per richiedere un permesso di soggiorno per ricongiungimento, il richiedente deve presentare la prova del legame familiare e i documenti di certificazione relativi allo scopo della domanda; se il richiedente ha bisogno di risiedere in Cina per affidamento o altri scopi, deve presentare tali documenti di certificazione come procura; e<\/p>\n<p>(5) Per richiedere un permesso di soggiorno per motivi personali, in caso di soggiorno di lunga durata, il richiedente deve presentare, come richiesto, i documenti di certificazione come prova della parentela e il permesso di soggiorno dello straniero da visitare; per richiedere l&#039;ingresso per questioni personali, il richiedente deve presentare i documenti attestanti la necessit\u00e0 di risiedere in Cina.<\/p>\n<p>Quando si richiede un permesso di soggiorno con validit\u00e0 superiore a 1 anno, lo straniero deve, in conformit\u00e0 alle disposizioni in materia, presentare il proprio certificato sanitario. Il certificato sanitario ha una validit\u00e0 di sei mesi a partire dalla data di rilascio.<\/p>\n<p>Articolo 17 Per richiedere la proroga, la modifica o il rilascio di un permesso di soggiorno, lo straniero deve compilare un modulo di domanda e presentare il proprio passaporto o altri documenti di viaggio internazionali, foto qualificate e materiale relativo allo scopo della domanda.<\/p>\n<p>Articolo 18 Qualora la domanda di permesso di soggiorno da parte dello straniero o di proroga, modifica o riemissione del permesso di soggiorno soddisfi le disposizioni di accoglimento, l&#039;autorit\u00e0 amministrativa di uscita e di ingresso dell&#039;organo di pubblica sicurezza rilascia ricevuta di accettazione valida per un periodo non superiore a 15 giorni e decidere se rilasciare il visto entro il periodo di validit\u00e0 dalla ricezione dell&#039;accettazione.<\/p>\n<p>Qualora le procedure seguite o il materiale presentato da uno straniero per il permesso di soggiorno o per la proroga, modifica o riemissione del permesso di soggiorno non siano conformi alle disposizioni in materia, l&#039;autorit\u00e0 di amministrazione dell&#039;uscita\/ingresso dell&#039;organo di pubblica sicurezza provvede, una tantum notificare al richiedente la\/e procedura\/e da seguire e il materiale da integrare e correggere.<\/p>\n<p>Durante il periodo di tempo in cui il passaporto o altri documenti di viaggio internazionali del richiedente sono conservati per l&#039;elaborazione della sua domanda di permesso di soggiorno, il richiedente pu\u00f2 risiedere legalmente in Cina sulla base della ricevuta di accettazione.<\/p>\n<p>Articolo 19 In una delle seguenti circostanze, il soggetto o la persona invitante, il parente del richiedente o l&#039;agenzia di servizi specializzati interessati possono richiedere la proroga, la modifica o il rilascio di un visto o di un permesso di soggiorno, oppure richiedere un permesso di soggiorno per conto di il candidato:<\/p>\n<p>(1) Il richiedente ha meno di 16 anni o pi\u00f9 di 60 anni o ci\u00f2 arrecherebbe indebito disagio al richiedente a causa di malattia o altri motivi;<\/p>\n<p>(2) L&#039;attuale ingresso del richiedente non \u00e8 il suo primo ingresso in Cina e il richiedente ha una buona esperienza di soggiorno o residenza in Cina; o<\/p>\n<p>(3) L&#039;entit\u00e0 o l&#039;individuo invitante ha garantito di coprire le spese necessarie del richiedente sostenute in Cina.<\/p>\n<p>Se il richiedente \u00e8 una persona di alto talento che si rende necessaria, o uno specialista urgentemente necessario, dallo Stato, o si trova nella circostanza prevista dal comma (1) del comma precedente, l&#039;ente o persona invitante, il parente di il richiedente o l&#039;agenzia di servizi specializzati interessati pu\u00f2 richiedere un permesso di soggiorno per suo conto.<\/p>\n<p>Articolo 20 L&#039;autorit\u00e0 di amministrazione di uscita e di entrata dell&#039;organo di pubblica sicurezza pu\u00f2 verificare l&#039;oggetto della domanda attraverso mezzi quali il colloquio, l&#039;indagine telefonica e l&#039;indagine in loco, e il richiedente nonch\u00e9 l&#039;ente o la persona che ha fornito la lettera dei documenti di invito o di certificazione cooperano.<\/p>\n<p>Articolo 21 In una delle seguenti circostanze, l&#039;autorit\u00e0 amministrativa di uscita e di ingresso dell&#039;organo di pubblica sicurezza non approva la domanda di proroga, modifica o riemissione di visto o permesso di soggiorno, n\u00e9 la domanda di permesso di soggiorno, presentata da uno straniero :<\/p>\n<p>(1) Il richiedente non fornisce materiale a sostegno della sua domanda in conformit\u00e0 con le disposizioni pertinenti;<\/p>\n<p>(2) Il richiedente ha consapevolmente falsificato informazioni nel processo di candidatura;<\/p>\n<p>(3) Il richiedente non \u00e8 idoneo a soggiornare o risiedere in Cina a causa della violazione delle leggi o dei regolamenti amministrativi cinesi pertinenti; o<\/p>\n<p>(4) Altre circostanze in cui non \u00e8 opportuno approvare la domanda del richiedente per la proroga, la modifica o il rilascio di un visto o permesso di soggiorno, o per il rilascio di un permesso di soggiorno.<\/p>\n<p>Art. 22 Qualora lo straniero titolare di permesso di soggiorno per studio intenda svolgere attivit\u00e0 lavorativa-studio o tirocinio fuori sede, deve, previa approvazione della scuola, rivolgersi all&#039;autorit\u00e0 amministrativa di uscita e ingresso dell&#039;organo di pubblica sicurezza per disporre di informazioni quali l&#039;ubicazione e la durata del programma di studio-lavoro o del tirocinio specificate nel permesso di soggiorno.<\/p>\n<p>Lo straniero titolare di permesso di soggiorno per studio non pu\u00f2 svolgere attivit\u00e0 di studio o tirocinio fuori sede a meno che nel permesso di soggiorno non siano specificate le informazioni prescritte nel comma precedente.<\/p>\n<p>Articolo 23 Uno straniero che non \u00e8 in possesso di un passaporto valido o di altri documenti di viaggio internazionali a causa di smarrimento, danneggiamento, distruzione, furto, rapina o altri motivi e non pu\u00f2 ottenere il rilascio di detto passaporto o documenti dall&#039;istituzione competente del proprio paese di stanza in Cina pu\u00f2 richiedere le formalit\u00e0 di uscita all&#039;autorit\u00e0 amministrativa di uscita e ingresso dell&#039;organo di pubblica sicurezza del governo popolare locale a livello di contea o superiore nel luogo di soggiorno o residenza.<\/p>\n<p>Articolo 24 Uno straniero la cui area di soggiorno \u00e8 specificata nei suoi documenti di uscita e di ingresso o uno straniero a cui \u00e8 stato approvato l&#039;ingresso temporaneo in Cina con restrizioni sull&#039;area di soggiorno dall&#039;autorit\u00e0 di ispezione alle frontiere di uscita e di ingresso deve rimanere nell&#039;area specificata o ristretta.<\/p>\n<p>Articolo 25 In una delle seguenti circostanze, uno straniero si considera residente in Cina illegalmente:<\/p>\n<p>(1) Il soggiorno o la residenza del richiedente supera la durata specificata nel visto, nel permesso di soggiorno o nel permesso di soggiorno;<\/p>\n<p>(2) Il richiedente prolunga il periodo di esenzione dal visto e non ottiene un permesso di soggiorno o un permesso di soggiorno;<\/p>\n<p>(3) Le attivit\u00e0 del richiedente vanno oltre l&#039;area riservata di soggiorno o residenza; o<\/p>\n<p>(4) Altre circostanze in cui gli stranieri risiedono illegalmente.<\/p>\n<p>Articolo 26 Alla scoperta di una delle seguenti circostanze, l&#039;ente che assume uno straniero o ammette uno studente straniero deve, tempestivamente riferire all&#039;autorit\u00e0 di amministrazione di uscita e di entrata dell&#039;organo di pubblica sicurezza del governo popolare locale pari o superiore a il livello provinciale:<\/p>\n<p>(1) Un lavoratore straniero si dimette o cambia sede di lavoro;<\/p>\n<p>(2) Uno studente straniero ammesso si \u00e8 laureato, ha completato i suoi corsi o studi, ha lasciato la scuola o ha lasciato la scuola senza diploma;<\/p>\n<p>(3) Uno straniero impiegato o uno studente straniero ammesso viola le disposizioni sulla gestione dell&#039;uscita e dell&#039;ingresso; o<\/p>\n<p>(4) Uno straniero impiegato o uno studente straniero ammesso muore, scompare o si verificano altre gravi circostanze.<\/p>\n<p>Articolo 27 Ove necessario, gli enti finanziari, educativi, medici, delle telecomunicazioni o altri enti possono, per motivi di lavoro, rivolgersi all&#039;autorit\u00e0 amministrativa di uscita e ingresso dell&#039;organo di pubblica sicurezza per verificare le informazioni sull&#039;identit\u00e0 di uno straniero.<\/p>\n<p>Articolo 28 I titoli di soggiorno o di soggiorno per gli stranieri che devono soggiornare o soggiornare in Cina per motivi diplomatici o ufficiali sono rilasciati e gestiti secondo le disposizioni del Ministero degli Affari Esteri.<\/p>\n<p>Capitolo \u2164 Indagine e rimpatrio<\/p>\n<p>Articolo 29 Gli organi di pubblica sicurezza possono istituire luoghi di rimpatrio in funzione delle effettive necessit\u00e0.<\/p>\n<p>Uno straniero che deve essere trattenuto per indagini in conformit\u00e0 con le disposizioni dell&#039;articolo 60 della legge sull&#039;amministrazione dell&#039;uscita e dell&#039;ingresso deve essere inviato in un centro di detenzione o in un luogo di rimpatrio entro 24 ore dalla sua detenzione.<\/p>\n<p>Qualora uno straniero non possa essere rimpatriato o espulso immediatamente a causa del tempo, della sua salute o di altri motivi, sar\u00e0 trattenuto in un centro di detenzione o in un luogo di rimpatrio con i relativi strumenti giuridici.<\/p>\n<p>Articolo 30 Laddove l&#039;ambito delle attivit\u00e0 di uno straniero debba essere limitato in conformit\u00e0 con le disposizioni dell&#039;articolo 61 della legge sull&#039;amministrazione delle uscite e degli ingressi, deve essere emessa una decisione scritta su tali restrizioni. Lo straniero soggetto alla(e) restrizione(i) dovr\u00e0 presentarsi all&#039;organo di pubblica sicurezza all&#039;ora designata e, senza l&#039;approvazione dell&#039;organo deliberante, non potr\u00e0 cambiare residenza n\u00e9 lasciare l&#039;area vietata.<\/p>\n<p>Articolo 31 Quando uno straniero deve essere rimpatriato in conformit\u00e0 con le disposizioni dell&#039;articolo 62 della legge sull&#039;amministrazione delle uscite e degli ingressi, l&#039;organo che decide sul suo rimpatrio decide, secondo la legge, la durata specifica del tempo in cui il suddetto straniero non potr\u00e0 entrare in Cina.<\/p>\n<p>Articolo 32 Lo straniero soggetto a rimpatrio ne sostiene le spese. Se non \u00e8 in grado di farlo, l&#039;ente o la persona che lo ha assunto deve sostenere le spese in caso di lavoro nero; in altre circostanze, l&#039;entit\u00e0 o la persona fisica che ha garantito di coprire le spese dello straniero durante il suo soggiorno o residenza in Cina, ne sosterr\u00e0 le spese.<\/p>\n<p>Il rimpatrio degli stranieri deve essere effettuato dagli organi di pubblica sicurezza dei governi popolari locali a livello di contea o superiore o dalle autorit\u00e0 di ispezione alle frontiere di uscita e di ingresso.<\/p>\n<p>Articolo 33 Qualora sia deciso che uno straniero lascer\u00e0 la Cina entro un certo termine, l&#039;autorit\u00e0 decisionale, dopo aver annullato o confiscato i suoi documenti originali di uscita e di ingresso, espleta le formalit\u00e0 per il suo soggiorno in Cina e fissare il limite di tempo per la sua uscita. Il termine non pu\u00f2 superare i 15 giorni.<\/p>\n<p>Articolo 34 In una delle seguenti circostanze, il visto, il permesso di soggiorno o il permesso di soggiorno in possesso di uno straniero \u00e8 dichiarato nullo dall&#039;autorit\u00e0 emittente:<\/p>\n<p>(1) Il suo visto, permesso di soggiorno o permesso di soggiorno viene smarrito, danneggiato, distrutto, rubato o derubato;<\/p>\n<p>(2) Il termine per la sua uscita, rimpatrio o espulsione dalla Cina \u00e8 stato deciso e il suo visto, permesso di soggiorno o permesso di soggiorno non \u00e8 stato confiscato o cancellato;<\/p>\n<p>(3) L&#039;originario scopo di residenza \u00e8 stato modificato, ma non si presenta all&#039;autorit\u00e0 amministrativa di uscita e di ingresso dell&#039;organo di pubblica sicurezza entro il termine prescritto e non lo fa anche dopo che detto organo ha comunicato pubblicamente avviso al riguardo; o<\/p>\n<p>(4) Circostanze in cui un visto o un permesso di soggiorno non devono essere rilasciati come prescritto dalle disposizioni dell&#039;articolo 21 o dell&#039;articolo 31 della legge sull&#039;amministrazione delle uscite e degli ingressi.<\/p>\n<p>Se l&#039;autorit\u00e0 emittente deve dichiarare nulli un visto, un permesso di soggiorno o un permesso di soggiorno ai sensi di legge, pu\u00f2 farlo sul posto o tramite avviso pubblico.<\/p>\n<p>Articolo 35 In una delle seguenti circostanze, il visto, il permesso di soggiorno o il permesso di soggiorno in possesso di uno straniero \u00e8 annullato o confiscato da un organo di pubblica sicurezza:<\/p>\n<p>(1) L&#039;autorit\u00e0 di emissione lo dichiara nullo, o viene utilizzato in modo fraudolento da qualcun altro;<\/p>\n<p>(2) \u00e8 contraffatto, alterato o ottenuto con frode o altri mezzi illegali; o<\/p>\n<p>(3) Al titolare \u00e8 stato deciso un tempo per l&#039;uscita, il rimpatrio o l&#039;espulsione dalla Cina.<\/p>\n<p>L&#039;autorit\u00e0 che decide in merito all&#039;annullamento o alla confisca di un visto, permesso di soggiorno o permesso di soggiorno ne informa tempestivamente l&#039;autorit\u00e0 emittente.<\/p>\n<p>Capitolo \u2164 Disposizioni supplementari<\/p>\n<p>Articolo 36 Significato dei termini del presente Regolamento:<\/p>\n<p>(1) Il numero di ingressi specificato nel visto indica il numero di volte in cui il titolare del visto pu\u00f2 entrare in Cina entro il periodo di validit\u00e0 dell&#039;ingresso specificato nel visto;<\/p>\n<p>(2) Il periodo di validit\u00e0 dell&#039;ingresso specificato nel visto indica il periodo di tempo valido durante il quale il titolare del visto pu\u00f2 entrare in Cina. Salvo diversa indicazione dell&#039;autorit\u00e0 emittente, il visto \u00e8 valido dalla data di rilascio fino alle ore 24:00 ora di Pechino del giorno di scadenza;<\/p>\n<p>(3) La durata del soggiorno specificata nel visto indica il periodo di tempo durante il quale il titolare del visto \u00e8 autorizzato a rimanere in Cina dopo ogni ingresso. Inizia dal giorno successivo all&#039;ingresso;<\/p>\n<p>(4) Per breve termine si intende la permanenza in Cina per un periodo non superiore a 180 giorni (inclusi 180 giorni); e<\/p>\n<p>(5) Per lungo termine o residente si intende la residenza in Cina per un periodo superiore a 180 giorni.<\/p>\n<p>Il periodo di esame e approvazione o il periodo di validit\u00e0 della ricevuta di accettazione dell&#039;autorit\u00e0 amministrativa di uscita e ingresso dell&#039;organo di pubblica sicurezza nel presente Regolamento \u00e8 calcolato in termini di giorni lavorativi, escluse le festivit\u00e0 legali.<\/p>\n<p>Articolo 37 Con l&#039;approvazione del Ministero degli Affari Esteri, le autorit\u00e0 per i visti all&#039;estero possono affidare alle istituzioni locali servizi quali la ricezione del materiale per la domanda di visto, l&#039;inserimento di dati e la consulenza.<\/p>\n<p>Articolo 38 Il formato dei visti \u00e8 prescritto dal Ministero degli Affari Esteri di concerto con il Ministero della Pubblica Sicurezza. I formati dei permessi di soggiorno e dei permessi di soggiorno sono prescritti dal Ministero della Pubblica Sicurezza.<\/p>\n<p>Articolo 39 Il presente Regolamento entra in vigore dal 1 settembre 2013. Le Norme sull&#039;attuazione della legge della Repubblica popolare cinese sull&#039;ingresso e l&#039;uscita degli stranieri, approvate dal Consiglio di Stato il 3 dicembre 1986, promulgate dal Il Ministero della Pubblica Sicurezza e il Ministero degli Affari Esteri il 27 dicembre 1986, e riveduti dal Consiglio di Stato rispettivamente il 13 luglio 1994 e il 24 aprile 2010, sono contestualmente abrogate.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Decree of the State Council of the People\u2019s Republic of China No. 637 The Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners, adopted at the 15th Executive Meeting of the State Council on July 3, 2013, are hereby promulgated and shall be effective from and after September &hellip;<\/p>\n<p class=\"read-more\"> <a class=\"\" href=\"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/\"> <span class=\"screen-reader-text\">Regolamento della Repubblica popolare cinese sull&#039;amministrazione dell&#039;ingresso e dell&#039;uscita degli stranieri<\/span> Leggi altro &raquo;<\/a><\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":5445,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-global-header-display":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":""},"categories":[84],"tags":[135],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v20.0 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners | OIO Law | Oriental International Office of Law<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Decree of the State Council of the People\u2019s Republic of China No. 637 The Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners | OIO Law | Oriental International Office of Law\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Decree of the State Council of the People\u2019s Republic of China No. 637 The Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"OIO Law | Oriental International Office of Law\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-03-26T13:40:47+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-02-14T02:53:32+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.oiolaw.com\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/\u8054\u5408\u56fd.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"OIOLaw\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"OIOLaw\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"23 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/\"},\"author\":{\"name\":\"OIOLaw\",\"@id\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#\/schema\/person\/e461695730a6a44392310d9f12b5f81a\"},\"headline\":\"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners\",\"datePublished\":\"2022-03-26T13:40:47+00:00\",\"dateModified\":\"2023-02-14T02:53:32+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/\"},\"wordCount\":4565,\"commentCount\":8,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#organization\"},\"keywords\":[\"english-article\"],\"articleSection\":[\"Laws and regulations\"],\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/\",\"url\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/\",\"name\":\"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners | OIO Law | Oriental International Office of Law\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-03-26T13:40:47+00:00\",\"dateModified\":\"2023-02-14T02:53:32+00:00\",\"description\":\"Decree of the State Council of the People\u2019s Republic of China No. 637 The Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/\",\"name\":\"OIO Law | Oriental International Office of Law\",\"description\":\"No. 1 Chinese Law Firm in multilingual service\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#organization\",\"name\":\"OIOLaw | Oriental International Office of Law\",\"url\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/cropped-cropped-\u6cd5\u65e0\u754clogo\u5f85\u8865\u82f1\u6587-2.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/cropped-cropped-\u6cd5\u65e0\u754clogo\u5f85\u8865\u82f1\u6587-2.png\",\"width\":236,\"height\":224,\"caption\":\"OIOLaw | Oriental International Office of Law\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#\/schema\/person\/e461695730a6a44392310d9f12b5f81a\",\"name\":\"OIOLaw\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/ea97a77f871d33ec0fac8e382964ace8?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/ea97a77f871d33ec0fac8e382964ace8?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"OIOLaw\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.oiolaw.com\"],\"url\":\"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/author\/clara-linoiolaw-com\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners | OIO Law | Oriental International Office of Law","description":"Decree of the State Council of the People\u2019s Republic of China No. 637 The Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners | OIO Law | Oriental International Office of Law","og_description":"Decree of the State Council of the People\u2019s Republic of China No. 637 The Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and","og_url":"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/","og_site_name":"OIO Law | Oriental International Office of Law","article_published_time":"2022-03-26T13:40:47+00:00","article_modified_time":"2023-02-14T02:53:32+00:00","og_image":[{"width":300,"height":200,"url":"https:\/\/www.oiolaw.com\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/\u8054\u5408\u56fd.png","type":"image\/png"}],"author":"OIOLaw","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"OIOLaw","Tempo di lettura stimato":"23 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/"},"author":{"name":"OIOLaw","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#\/schema\/person\/e461695730a6a44392310d9f12b5f81a"},"headline":"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners","datePublished":"2022-03-26T13:40:47+00:00","dateModified":"2023-02-14T02:53:32+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/"},"wordCount":4565,"commentCount":8,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#organization"},"keywords":["english-article"],"articleSection":["Laws and regulations"],"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/","url":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/","name":"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners | OIO Law | Oriental International Office of Law","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#website"},"datePublished":"2022-03-26T13:40:47+00:00","dateModified":"2023-02-14T02:53:32+00:00","description":"Decree of the State Council of the People\u2019s Republic of China No. 637 The Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.oiolaw.com\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#website","url":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/","name":"OIO Law | Oriental International Office of Law","description":"No. 1 Chinese Law Firm in multilingual service","publisher":{"@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#organization","name":"OIOLaw | Oriental International Office of Law","url":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.oiolaw.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/cropped-cropped-\u6cd5\u65e0\u754clogo\u5f85\u8865\u82f1\u6587-2.png","contentUrl":"https:\/\/www.oiolaw.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/cropped-cropped-\u6cd5\u65e0\u754clogo\u5f85\u8865\u82f1\u6587-2.png","width":236,"height":224,"caption":"OIOLaw | Oriental International Office of Law"},"image":{"@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#\/schema\/person\/e461695730a6a44392310d9f12b5f81a","name":"OIOLaw","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/ea97a77f871d33ec0fac8e382964ace8?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/ea97a77f871d33ec0fac8e382964ace8?s=96&d=mm&r=g","caption":"OIOLaw"},"sameAs":["https:\/\/www.oiolaw.com"],"url":"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/author\/clara-linoiolaw-com\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4767"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4767"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4767\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4899,"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4767\/revisions\/4899"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5445"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4767"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4767"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4767"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}