{"id":4767,"date":"2022-03-26T15:40:47","date_gmt":"2022-03-26T13:40:47","guid":{"rendered":"https:\/\/www.oiolaw.com\/?p=4767"},"modified":"2023-02-14T04:53:32","modified_gmt":"2023-02-14T02:53:32","slug":"regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.oiolaw.com\/pl\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/","title":{"rendered":"Przepisy Chi\u0144skiej Republiki Ludowej dotycz\u0105ce zarz\u0105dzania wjazdem i wyjazdem cudzoziemc\u00f3w"},"content":{"rendered":"<p>Dekret Rady Pa\u0144stwa Chi\u0144skiej Republiki Ludowej<\/p>\n<p>nr 637<\/p>\n<p>Niniejszym zostaje og\u0142oszony Regulamin Chi\u0144skiej Republiki Ludowej w sprawie wjazdu i wyjazdu cudzoziemc\u00f3w, przyj\u0119ty na XV Spotkaniu Wykonawczym Rady Pa\u0144stwa w dniu 3 lipca 2013 r. i obowi\u0105zuje od dnia 1 wrze\u015bnia 2013 r.<\/p>\n<p>Premier, Li Keqiang<\/p>\n<p>12 lipca 2013 r.<\/p>\n<p>Przepisy Chi\u0144skiej Republiki Ludowej dotycz\u0105ce zarz\u0105dzania wjazdem i wyjazdem cudzoziemc\u00f3w<\/p>\n<p>Rozdzia\u0142 \u2160 Postanowienia og\u00f3lne<\/p>\n<p>Artyku\u0142 1 Niniejszy Regulamin jest sformu\u0142owany zgodnie z Ustaw\u0105 o administracji wyjazd\u00f3w i wjazd\u00f3w Chi\u0144skiej Republiki Ludowej (zwan\u0105 dalej Ustaw\u0105 o administracji wyjazd\u00f3w i wjazd\u00f3w) w celu uregulowania wydawania wiz i \u015bwiadczenia us\u0142ug oraz administrowanie sprawami cudzoziemc\u00f3w przebywaj\u0105cych lub przebywaj\u0105cych na terytorium Chin.<\/p>\n<p>Artyku\u0142 2 Pa\u0144stwo ustanawia mechanizm koordynacji s\u0142u\u017cb i administracji w zakresie wjazdu i wyjazdu cudzoziemc\u00f3w w celu poprawy og\u00f3lnej organizacji, koordynacji i wsp\u00f3\u0142pracy w tej dziedzinie.<\/p>\n<p>Rz\u0105dy ludowe prowincji, region\u00f3w autonomicznych i gmin bezpo\u015brednio podleg\u0142e rz\u0105dowi centralnemu mog\u0105, w razie potrzeby, ustanowi\u0107 mechanizmy koordynacji s\u0142u\u017cb i administracji w zakresie wjazdu i wyjazdu cudzoziemc\u00f3w, w celu zwi\u0119kszenia wymiany informacji i u\u0142atwienia koordynacji i wsp\u00f3\u0142pracy oraz \u015bwiadcz\u0105 us\u0142ugi i administracj\u0119 w swoich regionach administracyjnych.<\/p>\n<p>Artyku\u0142 3 Ministerstwo Bezpiecze\u0144stwa Publicznego we wsp\u00f3\u0142pracy z w\u0142a\u015bciwymi departamentami Rady Pa\u0144stwa tworzy platform\u0119 informacji o s\u0142u\u017cbach i administracji w zakresie wjazdu i wyjazdu cudzoziemc\u00f3w w celu wymiany informacji w tym zakresie.<\/p>\n<p>Artyku\u0142 4 Przy wydawaniu wiz oraz administrowaniu pobytem i pobytem cudzoziemc\u00f3w na terytorium Chin Ministerstwo Spraw Zagranicznych, Ministerstwo Bezpiecze\u0144stwa Publicznego i inne departamenty Rady Pa\u0144stwa na swoich portalach i stronach internetowych oraz w miejscach, w kt\u00f3rych przyjmowane s\u0105 wnioski wyjazdowe lub wjazdowe, udost\u0119pnia\u0107 przepisy ustawowe i wykonawcze dotycz\u0105ce administracji wjazdu i wyjazdu cudzoziemc\u00f3w oraz inne informacje, kt\u00f3re cudzoziemcy musz\u0105 zna\u0107.<\/p>\n<p>Rozdzia\u0142 \u2161 Kategorie i wydawanie wiz<\/p>\n<p>Artyku\u0142 5 Zakres i \u015brodki wydawania wiz dyplomatycznych, kurtuazyjnych i urz\u0119dowych okre\u015bla Ministerstwo Spraw Zagranicznych.<\/p>\n<p>Artyku\u0142 6 Wizy zwyk\u0142e dziel\u0105 si\u0119 na nast\u0119puj\u0105ce kategorie i s\u0105 oznaczone odpowiednimi literami chi\u0144skiego alfabetu fonetycznego:<\/p>\n<p>(1) Wiza C wydawana jest cz\u0142onkom za\u0142ogi wykonuj\u0105cym obowi\u0105zki na pok\u0142adzie mi\u0119dzynarodowego poci\u0105gu, samolotu lub statku, a tak\u017ce towarzysz\u0105cym cz\u0142onkom rodzin cz\u0142onk\u00f3w za\u0142ogi statku oraz kierowcom pojazd\u00f3w wykonuj\u0105cych mi\u0119dzynarodowe us\u0142ugi transportowe;<\/p>\n<p>(2) Wiza D jest wydawana osobom, kt\u00f3re przyje\u017cd\u017caj\u0105 do Chin na pobyt sta\u0142y;<\/p>\n<p>(3) Wiza F jest wydawana osobom, kt\u00f3re przyje\u017cd\u017caj\u0105 do Chin na wymian\u0119, wizyty, wizyty studyjne lub inne stosowne dzia\u0142ania;<\/p>\n<p>(4) Wiza G wydawana jest osobom przeje\u017cd\u017caj\u0105cym tranzytem przez Chiny;<\/p>\n<p>(5) Wiza J1 jest wydawana dziennikarzom zagranicznym b\u0119d\u0105cym rezydentami w sta\u0142ych biurach zagranicznych agencji informacyjnych w Chinach; wiza J2 jest przeznaczona dla zagranicznych dziennikarzy, kt\u00f3rzy przyje\u017cd\u017caj\u0105 do Chin w celu kr\u00f3tkoterminowych relacji informacyjnych;<\/p>\n<p>(6) Wiza L jest wydawana osobom, kt\u00f3re przyje\u017cd\u017caj\u0105 do Chin w celu podr\u00f3\u017cy; osoby, kt\u00f3re przyje\u017cd\u017caj\u0105 do Chin w celu podr\u00f3\u017cy grupowej, mog\u0105 otrzyma\u0107 wizy grupy L;<\/p>\n<p>(7) Wiza M jest wydawana osobom, kt\u00f3re przyje\u017cd\u017caj\u0105 do Chin w celach handlowych;<\/p>\n<p>(8) Wiza Q1 wydawana jest cz\u0142onkom rodzin obywateli Chin oraz cz\u0142onkom rodzin cudzoziemc\u00f3w posiadaj\u0105cych status sta\u0142ego pobytu w Chinach, kt\u00f3rzy ubiegaj\u0105 si\u0119 o pobyt w Chinach w celu po\u0142\u0105czenia rodzin, a tak\u017ce osobom ubiegaj\u0105cym si\u0119 o pobyt w Chinach w celu opieki zast\u0119pczej lub innej cele; wiza Q2 przeznaczona jest dla krewnych obywateli Chin mieszkaj\u0105cych w Chinach lub krewnych cudzoziemc\u00f3w posiadaj\u0105cych status sta\u0142ego pobytu w Chinach, kt\u00f3rzy ubiegaj\u0105 si\u0119 o wizyt\u0119 kr\u00f3tkoterminow\u0105;<\/p>\n<p>(9) Wiza R jest wydawana cudzoziemcom o wysokich talentach, kt\u00f3rzy s\u0105 potrzebni lub pilnie potrzebni specjali\u015bci, przez pa\u0144stwo;<\/p>\n<p>(10) Wiza S1 wydawana jest ma\u0142\u017conkom, rodzicom, dzieciom poni\u017cej 18 roku \u017cycia lub te\u015bciom cudzoziemc\u00f3w przebywaj\u0105cych w Chinach w celu pracy, nauki lub innych cel\u00f3w, kt\u00f3rzy ubiegaj\u0105 si\u0119 o d\u0142ugoterminow\u0105 wizyt\u0119 w Chinach, jako jak r\u00f3wnie\u017c dla os\u00f3b, kt\u00f3re musz\u0105 mieszka\u0107 w Chinach w innych sprawach osobistych; wiza S2 przeznaczona jest dla cz\u0142onk\u00f3w rodzin cudzoziemc\u00f3w przebywaj\u0105cych lub przebywaj\u0105cych w Chinach w celu pracy, nauki lub innych cel\u00f3w, kt\u00f3rzy ubiegaj\u0105 si\u0119 o kr\u00f3tkoterminowy pobyt w Chinach, a tak\u017ce dla os\u00f3b, kt\u00f3re musz\u0105 pozosta\u0107 w Chinach w innych sprawach osobistych;<\/p>\n<p>(11) Wiza X1 wydawana jest osobom ubiegaj\u0105cym si\u0119 o d\u0142ugoterminowe studia w Chinach; wiza X2 przeznaczona jest dla os\u00f3b ubiegaj\u0105cych si\u0119 o kr\u00f3tkoterminowe studia w Chinach; oraz<\/p>\n<p>(12) Wiza Z wydawana jest osobom ubiegaj\u0105cym si\u0119 o prac\u0119 w Chinach.<\/p>\n<p>Art. 7. Cudzoziemiec ubiegaj\u0105cy si\u0119 o wiz\u0119 wype\u0142nia wniosek i sk\u0142ada paszport lub inne mi\u0119dzynarodowe dokumenty podr\u00f3\u017cy, kwalifikowane zdj\u0119cia oraz materia\u0142y zwi\u0105zane z celem wniosku.<\/p>\n<p>(1) Aby ubiega\u0107 si\u0119 o wiz\u0119 C, wnioskodawca sk\u0142ada list gwarancyjny wystawiony przez zagraniczn\u0105 firm\u0119 transportow\u0105 lub zaproszenie wystawione przez zainteresowany podmiot w Chinach;<\/p>\n<p>(2) Aby ubiega\u0107 si\u0119 o wiz\u0119 D, wnioskodawca sk\u0142ada formularz wydany przez Ministerstwo Bezpiecze\u0144stwa Publicznego, potwierdzaj\u0105cy jego status sta\u0142ego pobytu;<\/p>\n<p>(3) Aby ubiega\u0107 si\u0119 o wiz\u0119 F, wnioskodawca sk\u0142ada zaproszenie dostarczone przez stron\u0119 zapraszaj\u0105c\u0105 w Chinach;<\/p>\n<p>(4) Aby ubiega\u0107 si\u0119 o wiz\u0119 G, osoba ubiegaj\u0105ca si\u0119 o wiz\u0119 musi przedstawi\u0107 bilet przelotowy (lotniczy, drogowy, kolejowy lub morski) do innego kraju lub regionu z dat\u0105 i numerem miejsca;<\/p>\n<p>(5) Aby ubiega\u0107 si\u0119 o wiz\u0119 J1 lub J2, osoba ubiegaj\u0105ca si\u0119 o wiz\u0119 musi dope\u0142ni\u0107 formalno\u015bci zwi\u0105zanych z badaniem i zatwierdzeniem zgodnie z chi\u0144skimi przepisami dotycz\u0105cymi przekazywania wiadomo\u015bci przez sta\u0142e biura zagranicznych agencji informacyjnych w Chinach i przez zagranicznych dziennikarzy, oraz przed\u0142o\u017cy\u0107 odpowiednie materia\u0142 aplikacyjny;<\/p>\n<p>(6) Aby ubiega\u0107 si\u0119 o wiz\u0119 L, osoba ubiegaj\u0105ca si\u0119 o wiz\u0119 przedstawia, w razie potrzeby, plany podr\u00f3\u017cy i tras\u0119 oraz inne materia\u0142y; w przypadku wycieczki grupowej wnioskodawca sk\u0142ada r\u00f3wnie\u017c zaproszenie dostarczone przez biuro podr\u00f3\u017cy;<\/p>\n<p>(7) Aby ubiega\u0107 si\u0119 o wiz\u0119 M, osoba ubiegaj\u0105ca si\u0119 o wiz\u0119 sk\u0142ada w razie potrzeby zaproszenie dostarczone przez partnera handlowego lub handlowego w Chinach;<\/p>\n<p>(8) W celu ubiegania si\u0119 o wiz\u0119 Q1, w przypadku ubiegania si\u0119 o pobyt w Chinach w celu \u0142\u0105czenia rodzin, wnioskodawca sk\u0142ada zaproszenie dostarczone przez obywatela Chin zamieszka\u0142ego w Chinach lub cudzoziemca posiadaj\u0105cego status sta\u0142ego pobytu w Chinach oraz dow\u00f3d relacji rodzinnych; a w przypadku ubiegania si\u0119 o wpis w celu zast\u0119pstwa lub w innych celach, wnioskodawca sk\u0142ada dokumenty po\u015bwiadczaj\u0105ce jako pe\u0142nomocnictwo; w celu ubiegania si\u0119 o wiz\u0119 Q2 osoba ubiegaj\u0105ca si\u0119 o wiz\u0119 sk\u0142ada takie dokumenty po\u015bwiadczaj\u0105ce jak zaproszenie od obywatela Chin zamieszka\u0142ego w Chinach lub cudzoziemca posiadaj\u0105cego status sta\u0142ego pobytu w Chinach;<\/p>\n<p>(9) Aby ubiega\u0107 si\u0119 o wiz\u0119 R, wnioskodawca musi spe\u0142nia\u0107 kwalifikacje i wymagania okre\u015blone przez w\u0142a\u015bciwe organy rz\u0105du chi\u0144skiego do zapraszania os\u00f3b o wysokich talentach lub pilnie potrzebnych specjalist\u00f3w, a wnioskodawca, zgodnie z odpowiednimi przepisami, przed\u0142o\u017cy\u0107 odpowiednie dokumenty certyfikacyjne;<\/p>\n<p>(10) W celu ubiegania si\u0119 o wiz\u0119 S1 lub S2 osoba ubiegaj\u0105ca si\u0119 o wiz\u0119 sk\u0142ada w miar\u0119 potrzeb zaproszenie dostarczone przez cudzoziemca przebywaj\u0105cego lub zamieszka\u0142ego w Chinach w celu podj\u0119cia pracy, nauki lub innych cel\u00f3w oraz dow\u00f3d pokrewie\u0144stwa lub wymagane dokumenty po\u015bwiadczaj\u0105ce za za\u0142atwianie spraw osobistych w Chinach;<\/p>\n<p>(11) W celu ubiegania si\u0119 o wiz\u0119 X1 wnioskodawca, zgodnie z odpowiednimi przepisami, sk\u0142ada zawiadomienie o przyj\u0119ciu wydane przez instytucj\u0119 przyjmuj\u0105c\u0105 oraz dokumenty po\u015bwiadczaj\u0105ce dostarczone przez w\u0142a\u015bciwy organ; w celu ubiegania si\u0119 o wiz\u0119 X2 wnioskodawca, zgodnie z odpowiednimi przepisami, sk\u0142ada dokumenty certyfikuj\u0105ce, takie jak zawiadomienie o przyj\u0119ciu wydane przez instytucj\u0119 rekrutacyjn\u0105; oraz<\/p>\n<p>(12) Aby ubiega\u0107 si\u0119 o wiz\u0119 Z, wnioskodawca, zgodnie z odpowiednimi przepisami, przed\u0142o\u017cy zezwolenie na prac\u0119 i inne dokumenty certyfikuj\u0105ce.<\/p>\n<p>Organ wizowy mo\u017ce, w szczeg\u00f3lnych przypadkach, za\u017c\u0105da\u0107 od cudzoziemca z\u0142o\u017cenia dodatkowych materia\u0142\u00f3w aplikacyjnych.<\/p>\n<p>Art. 8. W jednej z nast\u0119puj\u0105cych okoliczno\u015bci cudzoziemiec jest przes\u0142uchiwany zgodnie z wymogami organu wizowego za granic\u0105:<\/p>\n<p>(1) Wnioskodawca ubiega si\u0119 o wjazd do Chin na pobyt;<\/p>\n<p>(2) Informacje o to\u017csamo\u015bci osoby ubiegaj\u0105cej si\u0119 o wiz\u0119 lub jej celu wjazdu wymagaj\u0105 dalszej weryfikacji;<\/p>\n<p>(3) Wnioskodawcy zarejestrowano, \u017ce odm\u00f3wiono mu wjazdu do Chin lub nakazano mu opuszczenie Chin w wyznaczonym terminie; lub<\/p>\n<p>(4) Inne okoliczno\u015bci, w kt\u00f3rych konieczne jest przes\u0142uchanie.<\/p>\n<p>Je\u017celi organ wizowy za granic\u0105 wymaga od odpowiednich departament\u00f3w lub podmiot\u00f3w w Chinach pomocy w weryfikacji odpowiednich informacji, te ostatnie wsp\u00f3\u0142pracuj\u0105 ze sob\u0105.<\/p>\n<p>Artyku\u0142 9 Je\u017celi organ wizowy, po zbadaniu sprawy, uzna, \u017ce osoba ubiegaj\u0105ca si\u0119 o wiz\u0119 jest uprawniona do wydania wizy, wydaje mu odpowiedni\u0105 kategori\u0119 wizy. W przypadku gdy osoba ubiegaj\u0105ca si\u0119 o wiz\u0119 musi uzyska\u0107 zezwolenie na pobyt po wje\u017adzie, organ wizowy okre\u015bla w wizie termin, w kt\u00f3rym nale\u017cy ubiega\u0107 si\u0119 o zezwolenie po wje\u017adzie.<\/p>\n<p>Rozdzia\u0142 \u2162 Zarz\u0105dzanie pobytem i pobytem<\/p>\n<p>Art. 10. W przypadku gdy po wje\u017adzie na podstawie wizy cudzoziemiec zmienia cel pobytu lub korzysta z u\u0142atwie\u0144 wjazdowych zgodnie z odpowiednimi przepisami pa\u0144stwa lub cudzoziemiec zaczyna pos\u0142ugiwa\u0107 si\u0119 nowym paszportem lub musi przebywa\u0107 oddzielnie od swojego lub swoj\u0105 grup\u0119 objazdow\u0105 po wje\u017adzie do Chin na podstawie wizy grupowej z przyczyn obiektywnych wnioskodawca mo\u017ce wyst\u0105pi\u0107 do organu administracji wyjazdowej i wjazdowej organu bezpiecze\u0144stwa publicznego samorz\u0105du lokalnego na szczeblu powiatowym lub wy\u017cszym w miejscu swojego pobytu o zmian\u0119 wizy.<\/p>\n<p>Artyku\u0142 11 W przypadku zgubienia, uszkodzenia, zniszczenia, kradzie\u017cy lub kradzie\u017cy wizy cudzoziemca w Chinach, wnioskodawca powinien niezw\u0142ocznie zwr\u00f3ci\u0107 si\u0119 do organu administracji wyjazdowej i wjazdowej organu bezpiecze\u0144stwa publicznego lokalnego rz\u0105du ludowego w o ponowne wydanie wizy powy\u017cej poziomu powiatowego w miejscu jego pobytu.<\/p>\n<p>Art. 12. W celu ubiegania si\u0119 o przed\u0142u\u017cenie, zmian\u0119 lub ponowne wydanie wizy lub zezwolenia na pobyt cudzoziemiec wype\u0142nia wniosek i sk\u0142ada paszport lub inne mi\u0119dzynarodowe dokumenty podr\u00f3\u017cy, kwalifikowane zdj\u0119cia oraz materia\u0142y dotycz\u0105ce celu podanie.<\/p>\n<p>Art. 13. Je\u017celi wniosek cudzoziemca o przed\u0142u\u017cenie, zmian\u0119 lub ponowne wydanie wizy lub zezwolenia na pobyt spe\u0142nia przepisy o przyj\u0119ciu, organ administracji wyjazdowej i wjazdowej organu bezpiecze\u0144stwa publicznego wydaje wa\u017cne na czas pokwitowanie przyj\u0119cia nieprzekraczaj\u0105cej 7 dni i podj\u0105\u0107 decyzj\u0119 o wydaniu wizy w terminie wa\u017cno\u015bci od dnia otrzymania wizy.<\/p>\n<p>Je\u017celi post\u0119powanie lub materia\u0142 przedstawiony przez cudzoziemca w celu przed\u0142u\u017cenia, zmiany lub ponownego wydania wizy lub wydania zezwolenia na pobyt jest niezgodny z odpowiednimi przepisami, organ administracji wyjazdowej i wjazdowej organu bezpiecze\u0144stwa publicznego w - off, powiadomi\u0107 wnioskodawc\u0119 o procedurach, kt\u00f3re nale\u017cy zastosowa\u0107, oraz o materiale, kt\u00f3ry nale\u017cy uzupe\u0142ni\u0107 i poprawi\u0107.<\/p>\n<p>W okresie przechowywania paszportu wnioskodawcy lub innych mi\u0119dzynarodowych dokument\u00f3w podr\u00f3\u017cy w celu rozpatrzenia jego wniosku o wiz\u0119 lub zezwolenie, wnioskodawca mo\u017ce legalnie przebywa\u0107 w Chinach na podstawie potwierdzenia przyj\u0119cia.<\/p>\n<p>Art. 14. Decyzja organu administracji wyjazdowej i wjazdowej organu bezpiecze\u0144stwa publicznego o przed\u0142u\u017ceniu okresu pobytu okre\u015blonego w wizie jest wa\u017cna tylko w odniesieniu do dotychczasowego wjazdu i nie wp\u0142ywa na liczb\u0119 wjazd\u00f3w ani okres wa\u017cno\u015bci okre\u015blonego wjazdu w wizie. Ca\u0142kowity okres przed\u0142u\u017cenia nie mo\u017ce jednak przekracza\u0107 pierwotnego okresu pobytu okre\u015blonego w wizie.<\/p>\n<p>W przypadku przed\u0142u\u017cenia czasu pobytu okre\u015blonego w wizie cudzoziemiec jest zobowi\u0105zany do realizacji celu okre\u015blonego w wizie i pobytu w okresie przed\u0142u\u017cenia pobytu.<\/p>\n<p>Artyku\u0142 15 Zezwolenia na pobyt dziel\u0105 si\u0119 na nast\u0119puj\u0105ce rodzaje:<\/p>\n<p>(1) Zezwolenie na pobyt na prac\u0119 wydawane jest osobom pracuj\u0105cym w Chinach;<\/p>\n<p>(2) Zezwolenie na pobyt na studia wydawane jest osobom, kt\u00f3re odbywaj\u0105 d\u0142ugoterminowe studia w Chinach;<\/p>\n<p>(3) Zezwolenie na pobyt dla dziennikarzy jest wydawane dziennikarzom zagranicznym rezyduj\u0105cym w sta\u0142ych biurach zagranicznych agencji informacyjnych w Chinach;<\/p>\n<p>(4) Zezwolenie na pobyt w celu po\u0142\u0105czenia jest wydawane cz\u0142onkom rodzin obywateli Chin i cz\u0142onkom rodzin cudzoziemc\u00f3w posiadaj\u0105cych status sta\u0142ego pobytu w Chinach, kt\u00f3rzy musz\u0105 przebywa\u0107 w Chinach w celu po\u0142\u0105czenia rodzin, oraz osobom, kt\u00f3re musz\u0105 przebywa\u0107 w Chinach w celu opieki zast\u0119pczej lub innej cele; oraz<\/p>\n<p>(5) Zezwolenie na pobyt w sprawach osobistych jest wydawane ma\u0142\u017conkom, rodzicom, dzieciom poni\u017cej 18 roku \u017cycia lub te\u015bciom cudzoziemc\u00f3w przebywaj\u0105cych w Chinach w celu pracy, nauki lub innych cel\u00f3w, kt\u00f3rzy ubiegaj\u0105 si\u0119 o d\u0142ugoterminowy pobyt w Chinach , a tak\u017ce dla os\u00f3b, kt\u00f3re musz\u0105 przebywa\u0107 w Chinach w innych sprawach osobistych.<\/p>\n<p>Art. 16. Cudzoziemiec ubiegaj\u0105cy si\u0119 o udzielenie zezwolenia na pobyt obowi\u0105zany jest z\u0142o\u017cy\u0107 paszport lub inne mi\u0119dzynarodowe dokumenty podr\u00f3\u017cy, kwalifikowane zdj\u0119cia oraz materia\u0142y zwi\u0105zane z celem wniosku, osobi\u015bcie dope\u0142ni\u0107 formalno\u015bci w organie administracji wyjazdowej i wjazdowej organem bezpiecze\u0144stwa samorz\u0105du lokalnego na szczeblu powiatowym lub wy\u017cszym w proponowanych miejscach jego zamieszkania oraz dostarcza\u0107 im biometryczne informacje identyfikacyjne, takie jak odciski palc\u00f3w.<\/p>\n<p>(1) Aby ubiega\u0107 si\u0119 o zezwolenie na pobyt na prac\u0119, wnioskodawca sk\u0142ada takie dokumenty certyfikacyjne jako zezwolenie na prac\u0119; w przypadku osoby wybitnie uzdolnionej, kt\u00f3ra jest potrzebna lub pilnie potrzebnego specjalisty, wnioskodawca sk\u0142ada odpowiednie dokumenty certyfikacyjne zgodnie z odpowiednimi przepisami;<\/p>\n<p>(2) Aby ubiega\u0107 si\u0119 o zezwolenie na pobyt na studia, wnioskodawca, zgodnie z odpowiednimi przepisami, sk\u0142ada dokumenty certyfikuj\u0105ce w postaci pisma wskazuj\u0105cego czas trwania studi\u00f3w zapewniony przez instytucj\u0119 przyjmuj\u0105c\u0105;<\/p>\n<p>(3) Do ubiegania si\u0119 o zezwolenie na pobyt dla dziennikarzy wnioskodawca sk\u0142ada dostarczone pismo oraz Kart\u0119 Prasow\u0105 wydan\u0105 przez w\u0142a\u015bciwy wydzia\u0142;<\/p>\n<p>(4) Aby ubiega\u0107 si\u0119 o zezwolenie na pobyt w celu po\u0142\u0105czenia, wnioskodawca sk\u0142ada dow\u00f3d pokrewie\u0144stwa i dokumenty po\u015bwiadczaj\u0105ce cel wniosku; je\u017celi wnioskodawca musi zamieszka\u0107 w Chinach w celu opieki zast\u0119pczej lub w innych celach, musi przed\u0142o\u017cy\u0107 takie dokumenty po\u015bwiadczaj\u0105ce jako pe\u0142nomocnictwo; oraz<\/p>\n<p>(5) Do ubiegania si\u0119 o zezwolenie na pobyt w sprawach osobistych, w przypadku pobytu d\u0142ugoterminowego, wnioskodawca w razie potrzeby sk\u0142ada dokumenty po\u015bwiadczaj\u0105ce pokrewie\u0144stwo i zezwolenie na pobyt cudzoziemca, kt\u00f3ry ma zosta\u0107 odwiedzony; ubiegaj\u0105c si\u0119 o wjazd w celu za\u0142atwienia spraw osobistych, wnioskodawca sk\u0142ada dokumenty potwierdzaj\u0105ce konieczno\u015b\u0107 pobytu w Chinach.<\/p>\n<p>Ubiegaj\u0105c si\u0119 o zezwolenie na pobyt na okres d\u0142u\u017cszy ni\u017c 1 rok, cudzoziemiec sk\u0142ada zgodnie z odpowiednimi przepisami za\u015bwiadczenie o stanie zdrowia. \u015awiadectwo zdrowia jest wa\u017cne przez sze\u015b\u0107 miesi\u0119cy od daty wystawienia.<\/p>\n<p>Art. 17. Ubiegaj\u0105c si\u0119 o przed\u0142u\u017cenie, zmian\u0119 lub ponowne wydanie zezwolenia na pobyt, cudzoziemiec wype\u0142nia wniosek i sk\u0142ada paszport lub inne mi\u0119dzynarodowe dokumenty podr\u00f3\u017cy, kwalifikowane zdj\u0119cia oraz materia\u0142y dotycz\u0105ce celu wniosku.<\/p>\n<p>Art. 18. Je\u017celi wniosek cudzoziemca o udzielenie zezwolenia na pobyt albo o przed\u0142u\u017cenie, zmian\u0119 lub ponowne wydanie zezwolenia na pobyt spe\u0142nia przepisy o przyj\u0119ciu, organ administracji wyjazdowej i wjazdowej organu bezpiecze\u0144stwa publicznego wydaje pokwitowanie przyj\u0119cia wa\u017cne na okres nie d\u0142u\u017cszy ni\u017c 15 lat. dni i podj\u0105\u0107 decyzj\u0119 o wydaniu wizy w okresie wa\u017cno\u015bci od dnia otrzymania wizy.<\/p>\n<p>Je\u017celi post\u0119powanie lub materia\u0142 przedstawiony przez cudzoziemca w celu uzyskania zezwolenia na pobyt lub przed\u0142u\u017cenia, zmiany lub ponownego wydania zezwolenia na pobyt jest niezgodny z odpowiednimi przepisami, organ administracji wyjazdowej\/wjazdowej organu bezpiecze\u0144stwa publicznego jednorazowo powiadomi\u0107 wnioskodawc\u0119 o procedurze(-ach), kt\u00f3rej(-ych) nale\u017cy przestrzega\u0107 oraz o materiale, kt\u00f3ry nale\u017cy uzupe\u0142ni\u0107 i poprawi\u0107.<\/p>\n<p>W okresie, w kt\u00f3rym paszport lub inne mi\u0119dzynarodowe dokumenty podr\u00f3\u017cy wnioskodawcy s\u0105 przechowywane w celu rozpatrzenia jego wniosku o zezwolenie na pobyt, wnioskodawca mo\u017ce legalnie przebywa\u0107 w Chinach na podstawie potwierdzenia przyj\u0119cia.<\/p>\n<p>Art. 19. W jednej z nast\u0119puj\u0105cych okoliczno\u015bci zapraszaj\u0105cy podmiot lub osoba, krewny wnioskodawcy lub zainteresowana wyspecjalizowana agencja us\u0142ugowa mo\u017ce wnioskowa\u0107 o przed\u0142u\u017cenie, zmian\u0119 lub ponowne wydanie wizy lub dokumentu pobytowego albo o zezwolenie na pobyt w imieniu Wnioskodawca:<\/p>\n<p>(1) Wnioskodawca ma mniej ni\u017c 16 lat lub ma wi\u0119cej ni\u017c 60 lat lub spowodowa\u0142oby to nadmierne niedogodno\u015bci dla wnioskodawcy z powodu choroby lub innych powod\u00f3w;<\/p>\n<p>(2) Obecny wjazd wnioskodawcy nie jest jego pierwszym wjazdem do Chin, a wnioskodawca ma dobr\u0105 dokumentacj\u0119 dotycz\u0105c\u0105 pobytu lub zamieszkania w Chinach; lub<\/p>\n<p>(3) Zapraszaj\u0105cy podmiot lub osoba fizyczna zagwarantowa\u0142a pokrycie niezb\u0119dnych wydatk\u00f3w wnioskodawcy poniesionych w Chinach.<\/p>\n<p>Je\u017celi wnioskodawca jest potrzebn\u0105 osob\u0105 o du\u017cych talentach lub pilnie potrzebnym specjalist\u0105 lub znajduje si\u0119 w sytuacji okre\u015blonej w ust\u0119pie (1) poprzedniego ust\u0119pu, zapraszaj\u0105cy podmiot lub osoba, krewny zainteresowany wnioskodawca lub zainteresowana wyspecjalizowana agencja us\u0142ugowa mo\u017ce z\u0142o\u017cy\u0107 wniosek o zezwolenie na pobyt w jego imieniu.<\/p>\n<p>Art. 20. Organ administracji wyjazdowej i wjazdowej organu bezpiecze\u0144stwa publicznego mo\u017ce sprawdzi\u0107 celowo\u015b\u0107 wniosku za pomoc\u0105 takich \u015brodk\u00f3w, jak przes\u0142uchanie, zapytanie telefoniczne i dochodzenie na miejscu, a tak\u017ce wnioskodawcy oraz podmiotu lub osoby, kt\u00f3ra dostarczy\u0142a pismo. zaproszenia lub dokumenty certyfikacyjne wsp\u00f3\u0142pracuj\u0105.<\/p>\n<p>Art. 21. W przypadku gdy organ administracji wyjazdowej i wjazdowej organu bezpiecze\u0144stwa publicznego nie zatwierdza wniosku o przed\u0142u\u017cenie, zmian\u0119 lub ponowne wydanie wizy lub zezwolenia na pobyt, z\u0142o\u017conego przez cudzoziemca, lub wniosku o udzielenie zezwolenia na pobyt :<\/p>\n<p>(1) Wnioskodawca nie dostarczy materia\u0142\u00f3w uzasadniaj\u0105cych jego wniosek zgodnie z odpowiednimi przepisami;<\/p>\n<p>(2) Wnioskodawca \u015bwiadomie sfa\u0142szowa\u0142 informacje w procesie sk\u0142adania wniosku;<\/p>\n<p>(3) Wnioskodawca nie kwalifikuje si\u0119 do pobytu lub zamieszkania w Chinach z powodu naruszenia odpowiednich chi\u0144skich przepis\u00f3w ustawowych lub administracyjnych; lub<\/p>\n<p>(4) Inne okoliczno\u015bci, w kt\u00f3rych nie jest w\u0142a\u015bciwe zatwierdzenie wniosku wnioskodawcy o przed\u0142u\u017cenie, zmian\u0119 lub ponowne wydanie wizy lub dokumentu pobytowego lub o wydanie dokumentu pobytowego.<\/p>\n<p>Art. 22. W przypadku, gdy cudzoziemiec posiadaj\u0105cy zezwolenie na studia zamierza podj\u0105\u0107 prac\u0119 lub sta\u017c poza kampusem, powinien, za zgod\u0105 szko\u0142y, wyst\u0105pi\u0107 do organu administracji wyjazdowej i wjazdowej organu bezpiecze\u0144stwa publicznego o: posiada\u0107 okre\u015blone w zezwoleniu pobytowym informacje o miejscu i czasie trwania programu studi\u00f3w lub praktyki.<\/p>\n<p>Cudzoziemiec posiadaj\u0105cy zezwolenie na pobyt w celu podj\u0119cia studi\u00f3w nie mo\u017ce podejmowa\u0107 pracy i sta\u017cu poza kampusem, chyba \u017ce w jego zezwoleniu na pobyt podano informacje okre\u015blone w ust\u0119pie poprzedzaj\u0105cym.<\/p>\n<p>Art. 23 Cudzoziemiec, kt\u00f3ry nie posiada wa\u017cnego paszportu lub innych mi\u0119dzynarodowych dokument\u00f3w podr\u00f3\u017cy z powodu utraty, uszkodzenia, zniszczenia, kradzie\u017cy, rabunku lub z innych przyczyn i nie mo\u017ce uzyska\u0107 ponownego wydania tego paszportu lub dokument\u00f3w przez odpowiedni\u0105 instytucj\u0119 w\u0142asnego pa\u0144stwa stacjonuj\u0105c\u0105 w Chinach mo\u017ce wyst\u0105pi\u0107 o za\u0142atwienie formalno\u015bci wyjazdowych do organu administracji wyjazdowej i wjazdowej organu bezpiecze\u0144stwa publicznego jednostki samorz\u0105du terytorialnego na szczeblu powiatowym lub wy\u017cszym w miejscu swojego pobytu lub zamieszkania.<\/p>\n<p>Art. 24. Cudzoziemiec, kt\u00f3rego obszar pobytu jest okre\u015blony w dokumentach wyjazdu i wjazdu, lub cudzoziemiec, kt\u00f3remu organ kontroli granicznej wyjazdu i wjazdu wyda\u0142 zezwolenie na czasowy wjazd do Chin z ograniczeniami obszaru pobytu i wjazdu, przebywa na obszarze oznaczonym lub ograniczonym.<\/p>\n<p>Artyku\u0142 25 W jednej z nast\u0119puj\u0105cych okoliczno\u015bci uwa\u017ca si\u0119, \u017ce cudzoziemiec przebywa w Chinach nielegalnie:<\/p>\n<p>(1) Pobyt lub pobyt wnioskodawcy przekracza okres okre\u015blony w jego wizie, zezwoleniu na pobyt lub zezwoleniu na pobyt;<\/p>\n<p>(2) wnioskodawca przekracza okres bezwizowy i nie uzyskuje zezwolenia na pobyt lub zezwolenia na pobyt;<\/p>\n<p>(3) dzia\u0142alno\u015b\u0107 wnioskodawcy wykracza poza obszar pobytu lub zamieszkania; lub<\/p>\n<p>(4) Inne okoliczno\u015bci, w kt\u00f3rych cudzoziemcy przebywaj\u0105 nielegalnie.<\/p>\n<p>Art. 26. Po stwierdzeniu jednej z nast\u0119puj\u0105cych okoliczno\u015bci podmiot zatrudniaj\u0105cy cudzoziemca lub przyjmuj\u0105cy studenta cudzoziemca jest obowi\u0105zany niezw\u0142ocznie zg\u0142osi\u0107 si\u0119 do organu administracji wyjazdowej i wjazdowej organu bezpiecze\u0144stwa publicznego samorz\u0105du ludowego na poziomie lub wy\u017cszym poziom powiatu:<\/p>\n<p>(1) Zatrudniony cudzoziemiec rezygnuje lub zmienia miejsce zatrudnienia;<\/p>\n<p>(2) przyj\u0119ty student zagraniczny uko\u0144czy\u0142 szko\u0142\u0119, uko\u0144czy\u0142 kurs lub studia, porzuci\u0142 szko\u0142\u0119 lub opu\u015bci\u0142 szko\u0142\u0119 bez dyplomu;<\/p>\n<p>(3) cudzoziemiec zatrudniony lub przyj\u0119ty student zagraniczny narusza przepisy o administrowaniu wyjazdem i wjazdem; lub<\/p>\n<p>(4) Zatrudniony cudzoziemiec lub przyj\u0119ty student cudzoziemiec umiera, znika lub zachodz\u0105 inne powa\u017cne okoliczno\u015bci.<\/p>\n<p>Art. 27. W razie potrzeby podmioty finansowe, o\u015bwiatowe, medyczne, telekomunikacyjne lub inne mog\u0105 w celach s\u0142u\u017cbowych wyst\u0105pi\u0107 do organu administracji wyjazdowej i wjazdowej organu bezpiecze\u0144stwa publicznego o sprawdzenie informacji o to\u017csamo\u015bci cudzoziemca.<\/p>\n<p>Artyku\u0142 28 Zezwolenia na pobyt lub pobyt dla cudzoziemc\u00f3w, kt\u00f3rzy ze wzgl\u0119d\u00f3w dyplomatycznych lub urz\u0119dowych musz\u0105 przebywa\u0107 lub przebywa\u0107 w Chinach, s\u0105 wydawane i administrowane zgodnie z przepisami Ministerstwa Spraw Zagranicznych.<\/p>\n<p>Rozdzia\u0142 \u2164 \u015aledztwo i repatriacja<\/p>\n<p>Artyku\u0142 29 Organy bezpiecze\u0144stwa publicznego mog\u0105 tworzy\u0107 miejsca repatriacji w zale\u017cno\u015bci od rzeczywistych potrzeb.<\/p>\n<p>Cudzoziemiec, kt\u00f3ry ma zosta\u0107 zatrzymany w celu przeprowadzenia dochodzenia na podstawie art. 60 ustawy o administracji wyjazd\u00f3w i wjazd\u00f3w, kierowany jest do aresztu \u015bledczego lub miejsca repatriacji w ci\u0105gu 24 godzin od jego zatrzymania.<\/p>\n<p>Je\u017celi cudzoziemiec nie mo\u017ce by\u0107 natychmiast repatriowany lub deportowany ze wzgl\u0119du na pogod\u0119, stan zdrowia lub z innych powod\u00f3w, nale\u017cy go umie\u015bci\u0107 w areszcie lub miejscu repatriacji na podstawie odpowiednich akt\u00f3w prawnych.<\/p>\n<p>Art. 30. W przypadku ograniczenia zakresu dzia\u0142alno\u015bci cudzoziemca zgodnie z przepisami art. 61 ustawy o administracji wyjazd\u00f3w i wjazd\u00f3w wydaje si\u0119 pisemn\u0105 decyzj\u0119 o takim ograniczeniu\/ograniczeniach. Cudzoziemiec obj\u0119ty ograniczeniem zg\u0142asza si\u0119 do organu bezpiecze\u0144stwa publicznego w wyznaczonym terminie i bez zgody organu orzekaj\u0105cego nie mo\u017ce zmienia\u0107 miejsca zamieszkania ani opuszcza\u0107 obszaru zastrze\u017conego.<\/p>\n<p>Art. 31. W przypadku, gdy cudzoziemiec ma by\u0107 repatriowany zgodnie z przepisami art. 62 ustawy o administracji wyjazd\u00f3w i wjazd\u00f3w, organ, kt\u00f3ry podejmuje decyzj\u0119 o jego repatriacji, ustala zgodnie z prawem szczeg\u00f3\u0142owy czas jego repatriacji. w kt\u00f3rym cudzoziemiec nie zostanie wpuszczony do Chin.<\/p>\n<p>Art. 32. Cudzoziemiec podlegaj\u0105cy repatriacji ponosi zwi\u0105zane z tym wydatki. Je\u017celi nie jest w stanie tego zrobi\u0107, podmiot lub osoba, kt\u00f3ra go zatrudni\u0142a, ponosi koszty w przypadku nielegalnego zatrudnienia; w innych przypadkach, koszty te ponosi podmiot lub osoba fizyczna, kt\u00f3ra zapewni\u0142a pokrycie wydatk\u00f3w cudzoziemca w czasie jego pobytu lub pobytu w Chinach.<\/p>\n<p>Repatriacji cudzoziemc\u00f3w dokonuj\u0105 organy bezpiecze\u0144stwa publicznego jednostek samorz\u0105du terytorialnego na poziomie powiatu lub powy\u017cej lub organy kontroli granicznej wyjazdowej i wjazdowej.<\/p>\n<p>Artyku\u0142 33 W przypadku podj\u0119cia decyzji, \u017ce cudzoziemiec wyjedzie z Chin w okre\u015blonym terminie, organ wydaj\u0105cy decyzj\u0119, po uniewa\u017cnieniu lub skonfiskowaniu jego orygina\u0142\u00f3w dokument\u00f3w wyjazdu i wjazdu, dokonuje formalno\u015bci zwi\u0105zanych z jego pobytem w Chinach oraz ustawi\u0107 limit czasu na jego wyj\u015bcie. Termin nie mo\u017ce przekroczy\u0107 15 dni.<\/p>\n<p>Art. 34. W przypadku gdy posiadana przez cudzoziemca wiz\u0119, zezwolenie na pobyt lub zezwolenie na pobyt, organ wydaj\u0105cy stwierdza jej niewa\u017cno\u015b\u0107:<\/p>\n<p>(1) jego wiza, zezwolenie na pobyt lub zezwolenie na pobyt zosta\u0142y utracone, uszkodzone, zniszczone, skradzione lub okradzione;<\/p>\n<p>(2) Ustalono termin jego wyjazdu, repatriacji lub deportacji z Chin, a jego wiza, zezwolenie na pobyt lub zezwolenie na pobyt nie zosta\u0142y skonfiskowane ani anulowane;<\/p>\n<p>(3) pierwotny cel pobytu uleg\u0142 zmianie, ale nie zg\u0142asza si\u0119 w wyznaczonym terminie do organu administracji wyjazdowej i wjazdowej organu bezpiecze\u0144stwa publicznego i nie czyni tego nawet po udzieleniu przez ten organ zauwa\u017c o tym; lub<\/p>\n<p>(4) Okoliczno\u015bci, w kt\u00f3rych wiza lub dokument pobytowy nie zostan\u0105 wydane zgodnie z postanowieniami art. 21 lub art. 31 ustawy o administracji wyjazd\u00f3w i wjazd\u00f3w.<\/p>\n<p>Je\u017celi organ wydaj\u0105cy ma orzec niewa\u017cno\u015b\u0107 wizy, zezwolenia na pobyt lub zezwolenia na pobyt zgodnie z prawem, mo\u017ce to uczyni\u0107 na miejscu lub w drodze publicznego og\u0142oszenia.<\/p>\n<p>Art. 35. Uniewa\u017cnienie lub przepadek posiadanej przez cudzoziemca wizy, zezwolenia na pobyt lub zezwolenia na pobyt nast\u0119puje w przypadku:<\/p>\n<p>(1) Organ wydaj\u0105cy o\u015bwiadcza, \u017ce jest on niewa\u017cny lub jest u\u017cywany w spos\u00f3b nieuczciwy przez kogo\u015b innego;<\/p>\n<p>(2) s\u0105 sfa\u0142szowane, zmieniane lub uzyskane w wyniku oszustwa lub innych nielegalnych \u015brodk\u00f3w; lub<\/p>\n<p>(3) Posiadacz zosta\u0142 wyznaczony na czas wyjazdu, repatriacji lub deportacji z Chin.<\/p>\n<p>Organ, kt\u00f3ry wydaje decyzj\u0119 o uniewa\u017cnieniu lub konfiskacie wizy, zezwolenia na pobyt lub zezwolenia na pobyt, zawiadamia o tym niezw\u0142ocznie organ wydaj\u0105cy.<\/p>\n<p>Rozdzia\u0142 \u2164 Postanowienia uzupe\u0142niaj\u0105ce<\/p>\n<p>\u00a7 36 Znaczenie poj\u0119\u0107 w niniejszym Regulaminie:<\/p>\n<p>(1) Liczba wjazd\u00f3w okre\u015blona w wizie oznacza, ile razy posiadacz wizy mo\u017ce wjecha\u0107 do Chin w okresie wa\u017cno\u015bci wjazdu okre\u015blonym w wizie;<\/p>\n<p>(2) Okres wa\u017cno\u015bci wjazdu okre\u015blony w wizie oznacza wa\u017cny okres, w kt\u00f3rym posiadacz wizy mo\u017ce wjecha\u0107 do Chin. O ile organ wydaj\u0105cy nie okre\u015bli\u0142 inaczej, wiza jest wa\u017cna od dnia wydania do godziny 24:00 w dniu up\u0142ywu terminu w Pekinie;<\/p>\n<p>(3) Okres pobytu okre\u015blony w wizie oznacza okres, w kt\u00f3rym posiadacz wizy mo\u017ce przebywa\u0107 w Chinach po ka\u017cdym wje\u017adzie. Rozpoczyna si\u0119 od nast\u0119pnego dnia wej\u015bcia;<\/p>\n<p>(4) Kr\u00f3tkoterminowy oznacza przebywanie w Chinach przez okres nieprzekraczaj\u0105cy 180 dni (w tym 180 dni); oraz<\/p>\n<p>(5) D\u0142ugoterminowy lub rezydent oznacza zamieszkanie w Chinach przez okres przekraczaj\u0105cy 180 dni.<\/p>\n<p>Termin rozpatrzenia i zatwierdzenia lub okres wa\u017cno\u015bci odbioru akceptacji organu administracji wyjazd\u00f3w i wjazd\u00f3w organu bezpiecze\u0144stwa publicznego w niniejszym Regulaminie liczony jest w dniach roboczych z wy\u0142\u0105czeniem dni ustawowo wolnych od pracy.<\/p>\n<p>Artyku\u0142 37 Za zgod\u0105 Ministerstwa Spraw Zagranicznych organy wizowe za granic\u0105 mog\u0105 powierzy\u0107 lokalnym instytucjom us\u0142ugi, takie jak przyjmowanie materia\u0142\u00f3w wizowych, wprowadzanie danych i doradztwo.<\/p>\n<p>Artyku\u0142 38 Wzory wiz ustala Ministerstwo Spraw Zagranicznych w porozumieniu z Ministerstwem Bezpiecze\u0144stwa Publicznego. Wzory zezwole\u0144 na pobyt i zezwole\u0144 na pobyt okre\u015bla Ministerstwo Bezpiecze\u0144stwa Publicznego.<\/p>\n<p>Artyku\u0142 39 Niniejszy Regulamin wchodzi w \u017cycie z dniem 1 wrze\u015bnia 2013 r. Zasady Wdra\u017cania Prawa Chi\u0144skiej Republiki Ludowej w sprawie wjazdu i wyjazdu cudzoziemc\u00f3w, zatwierdzone przez Rad\u0119 Pa\u0144stwa w dniu 3 grudnia 1986 r., og\u0142oszone przez Rad\u0119 Ministerstwo Bezpiecze\u0144stwa Publicznego i Ministerstwo Spraw Zagranicznych z dnia 27 grudnia 1986 r. oraz zrewidowane przez Rad\u0119 Pa\u0144stwa odpowiednio w dniu 13 lipca 1994 r. i 24 kwietnia 2010 r. trac\u0105 moc jednocze\u015bnie.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Decree of the State Council of the People\u2019s Republic of China No. 637 The Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners, adopted at the 15th Executive Meeting of the State Council on July 3, 2013, are hereby promulgated and shall be effective from and after September [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":5445,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[84],"tags":[135],"class_list":["post-4767","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-laws-and-regulations","tag-english-article"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.9 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners | OIO Law | Oriental International Office of Law<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Decree of the State Council of the People\u2019s Republic of China No. 637 The Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.oiolaw.com\/pl\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pl_PL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners | OIO Law | Oriental International Office of Law\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Decree of the State Council of the People\u2019s Republic of China No. 637 The Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.oiolaw.com\/pl\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"OIO Law | Oriental International Office of Law\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-03-26T13:40:47+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-02-14T02:53:32+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.oiolaw.com\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/\u8054\u5408\u56fd.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"OIOLaw\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Napisane przez\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"OIOLaw\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Szacowany czas czytania\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"23 minuty\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"OIOLaw\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/nl\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/e461695730a6a44392310d9f12b5f81a\"},\"headline\":\"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners\",\"datePublished\":\"2022-03-26T13:40:47+00:00\",\"dateModified\":\"2023-02-14T02:53:32+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\\\/\"},\"wordCount\":4565,\"commentCount\":8,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/nl\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/04\\\/\u8054\u5408\u56fd.png\",\"keywords\":[\"english-article\"],\"articleSection\":[\"Laws and regulations\"],\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\\\/\",\"name\":\"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners | OIO Law | Oriental International Office of Law\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/nl\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/04\\\/\u8054\u5408\u56fd.png\",\"datePublished\":\"2022-03-26T13:40:47+00:00\",\"dateModified\":\"2023-02-14T02:53:32+00:00\",\"description\":\"Decree of the State Council of the People\u2019s Republic of China No. 637 The Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/04\\\/\u8054\u5408\u56fd.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/04\\\/\u8054\u5408\u56fd.png\",\"width\":300,\"height\":200,\"caption\":\"Chinese < > Other languages\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/nl\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/nl\\\/\",\"name\":\"OIO Law | Oriental International Office of Law\",\"description\":\"No. 1 Chinese Law Firm in multilingual service\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/nl\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/nl\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pl-PL\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/nl\\\/#organization\",\"name\":\"OIOLaw | Oriental International Office of Law\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/nl\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/nl\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/02\\\/cropped-cropped-\u6cd5\u65e0\u754clogo\u5f85\u8865\u82f1\u6587-2.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/02\\\/cropped-cropped-\u6cd5\u65e0\u754clogo\u5f85\u8865\u82f1\u6587-2.png\",\"width\":236,\"height\":224,\"caption\":\"OIOLaw | Oriental International Office of Law\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/nl\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/nl\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/e461695730a6a44392310d9f12b5f81a\",\"name\":\"OIOLaw\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pl-PL\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/1e16672edf86ec9438dd7e8f78fbae462b225ab2e90637ad2f14667b073d8a76?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/1e16672edf86ec9438dd7e8f78fbae462b225ab2e90637ad2f14667b073d8a76?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/1e16672edf86ec9438dd7e8f78fbae462b225ab2e90637ad2f14667b073d8a76?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"OIOLaw\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/www.oiolaw.com\\\/pl\\\/author\\\/clara-linoiolaw-com\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners | OIO Law | Oriental International Office of Law","description":"Decree of the State Council of the People\u2019s Republic of China No. 637 The Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.oiolaw.com\/pl\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/","og_locale":"pl_PL","og_type":"article","og_title":"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners | OIO Law | Oriental International Office of Law","og_description":"Decree of the State Council of the People\u2019s Republic of China No. 637 The Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and","og_url":"https:\/\/www.oiolaw.com\/pl\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/","og_site_name":"OIO Law | Oriental International Office of Law","article_published_time":"2022-03-26T13:40:47+00:00","article_modified_time":"2023-02-14T02:53:32+00:00","og_image":[{"width":300,"height":200,"url":"https:\/\/www.oiolaw.com\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/\u8054\u5408\u56fd.png","type":"image\/png"}],"author":"OIOLaw","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Napisane przez":"OIOLaw","Szacowany czas czytania":"23 minuty"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/"},"author":{"name":"OIOLaw","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#\/schema\/person\/e461695730a6a44392310d9f12b5f81a"},"headline":"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners","datePublished":"2022-03-26T13:40:47+00:00","dateModified":"2023-02-14T02:53:32+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/"},"wordCount":4565,"commentCount":8,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.oiolaw.com\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/\u8054\u5408\u56fd.png","keywords":["english-article"],"articleSection":["Laws and regulations"],"inLanguage":"pl-PL","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/","url":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/","name":"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners | OIO Law | Oriental International Office of Law","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.oiolaw.com\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/\u8054\u5408\u56fd.png","datePublished":"2022-03-26T13:40:47+00:00","dateModified":"2023-02-14T02:53:32+00:00","description":"Decree of the State Council of the People\u2019s Republic of China No. 637 The Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pl-PL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.oiolaw.com\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/\u8054\u5408\u56fd.png","contentUrl":"https:\/\/www.oiolaw.com\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/\u8054\u5408\u56fd.png","width":300,"height":200,"caption":"Chinese < > Other languages"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/regulations-of-the-peoples-republic-of-china-on-administration-of-the-entry-and-exit-of-foreigners\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.oiolaw.com\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Regulations of the People\u2019s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#website","url":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/","name":"OIO Law | Oriental International Office of Law","description":"Chi\u0144ska Kancelaria nr 1 w obs\u0142udze wieloj\u0119zycznej","publisher":{"@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pl-PL"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#organization","name":"OIOPrawo | Wschodnie Mi\u0119dzynarodowe Biuro Prawa","url":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.oiolaw.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/cropped-cropped-\u6cd5\u65e0\u754clogo\u5f85\u8865\u82f1\u6587-2.png","contentUrl":"https:\/\/www.oiolaw.com\/wp-content\/uploads\/2022\/02\/cropped-cropped-\u6cd5\u65e0\u754clogo\u5f85\u8865\u82f1\u6587-2.png","width":236,"height":224,"caption":"OIOLaw | Oriental International Office of Law"},"image":{"@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.oiolaw.com\/nl\/#\/schema\/person\/e461695730a6a44392310d9f12b5f81a","name":"OIOPrawo","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pl-PL","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1e16672edf86ec9438dd7e8f78fbae462b225ab2e90637ad2f14667b073d8a76?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1e16672edf86ec9438dd7e8f78fbae462b225ab2e90637ad2f14667b073d8a76?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1e16672edf86ec9438dd7e8f78fbae462b225ab2e90637ad2f14667b073d8a76?s=96&d=mm&r=g","caption":"OIOLaw"},"sameAs":["https:\/\/www.oiolaw.com"],"url":"https:\/\/www.oiolaw.com\/pl\/author\/clara-linoiolaw-com\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4767","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4767"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4767\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4899,"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4767\/revisions\/4899"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5445"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4767"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4767"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.oiolaw.com\/pl\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4767"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}